西班牙語基本寫作注意事項總結
西班牙語基本寫作注意事項總結
判斷一個人的西語水平時,西語寫作占了很重要的一點,而西語寫作水平高低的標志之一就看說出來的語句是漢語式的還是地道的西語,在培養(yǎng)西語思維的習慣時,如能有意識的排除漢語的干擾,西語的詞匯、句型就越容易被我們學到。
母語的干擾是不可忽視的,它總是出現在我們的腦子里,尤其是初學階段,我們想說西語,漢語就出來干擾我們西語的表達。更為糟糕的是,漢語的干擾不會自動減弱,更不會自動消失;只有當我們的西語超過漢語時,這種干擾才會退卻。反過來看,當漢語的干擾減少了,我們的西語就會好一點。從這個角度看,了解漢語是怎樣干擾我們的西語表達的,有助于我們去減少他的干擾。這就是說,減少漢語對我們的干擾,有助于我們用西語思維,從而有助于我們的西語寫作或表達。所以我們應從了解漢語對西語的干擾做起,而不泛泛的談 “ 西語思維 ” 。
漢語與西語之間,不論在語音詞匯或句式上,總是有不少相似或相近的地方,為我們學習西語帶來了方便;同時,這些類似點又往往給我們造成錯覺,以為漢西之間 “ 相同相近 ” 之處很多,西語不難學,從而對漢語的干擾失去警惕。有些學生在學習西語進步不明顯,原因之一就是不善于克服漢語的干擾。更有甚者,學習西語語音時,不是去區(qū)分漢西語音的不同,反而用漢語的近似字音去標注;想到一句話,不自覺的會按漢語結構去套用。這樣的后果就是助長漢語的干擾。
翻譯先是理解原文的意思,然后用西語表達出來,其結果實際上是西語寫作,即譯文應該符合西語寫作的一般規(guī)律。用西語寫作的人,尤其是初學寫作的學生,嚴格來說,是譯者,在用西語表達時,總是出現漢語的結構,只是有些人能很快的轉換成西語結構罷了。漢語的干擾最容易發(fā)生在表述思想的時候,所以在用西語表達我們所想的時候,如果不能用西語思維,那么就可能用西語的詞匯或者短語去填充漢語的句子結構,其結果西文就是中文式的,不通順明白,不簡潔準確,更談不上優(yōu)美了。
在沒有條件去西語國家學習較長時間,在國內學習又不能每天讀西語,聽西語,說西語的情況下,了解漢語對西語的干擾不失為強化西語學習的一個方面,也是學習西語寫作的一個基本功。
評論 丨 共0個